相違は今週の週末に判明する

頭痛いので日本語が上手く書けない日の日記。

◆無理な願い
誰かコミティアサンクリで買った同人誌の感想くれないだろか?


◆先週のぷるるんっ!しずくちゃん

ぷるるんっ!しずくちゃんですが、今回は前後ともに、どろろんは登場せず・・・・(しなかったよね?)。
前編は、カカ夫君の怪しい光線が見せ場。ところで、カカオって液体じゃねーじゃん。ココアとかにならなかったのは何故だろう?バレンタインデーネタなら、誰が誰からチョコを貰うもらえないという展開になるのかと思いきや、ゲストキャラの怪光線で杜の女性(みどりこさんやしずくちゃんの母も、人妻にも効果あるのか)がハーメルンの笛吹き男状態になるのは、大ショック。山篭りにて修行していたロンロン、漢字で書くと龍龍?と対決しますが、ヌンチャクは投げる武器じゃないですよね?武具には詳しくないのですが。

後編は、アミアミことアミ野先生の怪しい筋肉。


筋肉大明神。


◆Masked Rider Electro King
パワーレンジャーの放送タイトルとか知りたくていろいろ調べていて、
アメリカ?のサイトでエピソードを色々書き集めるものを見つけたのです、アメリカ番組だけでなく日本の特撮も取り上げられていて、例えば、先日終了した轟轟戦隊ボウケンジャーはThunderous Task Force Adventure Rangerと訳されていてですね、パワーレンジャー版のPower Rangers Operation Overdriveとは別なわけですね。なお、獣拳戦隊ゲキレンジャーはTen Fist Task Force Energy Rangerと訳されていました、十と獣を取り違えているのか、こういう訳が公式にあるのか、わかりませんが、格好いいなこの訳。
そして、仮面ライダーの全エピソードが。
仮面ライダーの英訳っぷりが、なんとなく面白かったのです。
http://www.episodeguides.com/scripts/getshow.php?s=0x46e8&p=index&m=
仮面ライダー電王がMasked Rider Electro King。電王がElectro Kingって直訳だけど、はまってます?
あと、Masked Rider Stag Beetleとか、Masked Rider Echo Demonは、一瞬分からなかった訳名ですが、どうですかね?