イベント告知(英語版)

イベントの告知も国際的に行えば集客にながるのではないか?
そう思い、翻訳サイトで翻訳した告知文を掲載してみます。

面白漫画倶楽部別冊 オタクと秋葉原〜アキバって死んだ?!〜」

2010年4月18日(日曜日)昼の部@ネイキッドロフト

http://www.loft-prj.co.jp/naked/




2000年代中盤の秋葉原ブームからはや幾年、アキバは死んだのか?!

ブーム経過後ゆっくりと秋葉原とオタクの関係について考えてみたい・・・。

そんな想いから秋葉原の過去・未来・現在に焦点を当てたスピンアウトイベントとして【面白漫画倶楽部】を開催します。

豪華ゲストを加え、秋葉原とオタクの様々な話題について秋葉原への思いを込めたトークを展開します。「俺たちの考える秋葉原」とは? 今こそ、秋葉原に届け、熱い思い!

秋葉原とオタクに関する漫画の紹介もあるよ!)

http://www.excite.co.jp/world/english/で翻訳

「Interesting cartoon club separate volume Otaku and Akihabara?Did Akihabara die?!?」

Part @ naked loft on daytime, Sunday, April 18, 2010
http://www.loft-prj.co.jp/naked/





Did [iku] year's Akihabara ..doing.. die of a middle Akihabara boom in the 2000's?!

After the boom passes, I want to think about the relation between Akihabara and Otaku slowly.
【 interesting cartoon club 】 is held as a spinout event that applied the focus from such a desire now in the past and the future of Akihabara.
A gorgeous guest is added, and the toque that puts the desire of Akihabara and Otaku's various topics to Akihabara is developed. Do , saying that "Akihabara that we think about"?It delivers to Akihabara, and a hot desire only now.
(It introduces the cartoon concerning Akihabara and Otaku. )

http://www.excite.co.jp/world/english/で再度翻訳

秋葉原?別冊のオタクとDid秋葉原が死なせるおもしろい漫画クラブ?」
昼間、2010年4月18日日曜日 http://www.loft-prj.co.jp/naked/ に@裸のロフトを分けてください。





年の秋葉原ikuにしました。する中央秋葉原ブームによって、2000年代に死にますか?
ブームが通った後に、ゆっくり秋葉原とオタクとの関係について考えたいと思います。【おもしろい漫画クラブ】 過去と秋葉原の未来に今やそのような願望から焦点を適用したスピンアウト出来事として、保持されます。
豪華なお客様は加えられます、そして、秋葉原とオタクの様々な話題の願望を秋葉原に置くトークは、開発されています。 その「私たちが考える秋葉原」を言って、してください--Itは現在だけ、秋葉原、および熱い願望に配送します。
(それは秋葉原とオタクに関する漫画を紹介します。)